Школа космоэнергетики и астрологии "ТАЛИСМАН"

Среда, 14.11.2018, 15:15

Приветствую Вас Гость | RSS | Главная | Русский - это смысл жизни - Форум школы "Талисман" г.Санкт-Петербург | Регистрация | Вход

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум школы "Талисман" г.Санкт-Петербург » Обзорные статьи о саморазвитии человека (эзотерический форум) » Славянские (ведические) корни. Русская душа » Русский - это смысл жизни
Русский - это смысл жизни
ВячеславДата: Среда, 26.12.2012, 15:26 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 306
Репутация: 48
Статус: Offline
“От улыбки станет всем светлей”, – кто не помнит слова детской песни, которая доказывает, что мир можно изменить, если просто улыбнуться.

В Западном обществе улыбка, это обязательный атрибут вежливости. В баре, ресторане, отеле вас встречают с добродушием, которое выражается улыбкой. В нашем обществе улыбка – это символ искренней дружбы.

В этом и лежит главное отличие между нашими народами. Проявление дружелюбия у нас и у них значительно отличается. При походе в магазин увидеть продавца, который улыбается своим покупателям довольно тяжело. В Америке если продавец не будет улыбаться своим клиентам, это может быть воспринято как проявление негативного отношения. Дежурная улыбка на устах обслуживающего персонала по их понятию не что иное, как символ хорошей жизни. Русские люди, по мнению западных экспертов очень много внимания уделяют негативу и видят мир в серых красках и именно поэтому мало улыбаются. Но они забывают уточнить, что мы улыбаемся только искренне, а не по требованию.

Еще большее различие наблюдается в жестах и их назначениях. Во-первых, жесты наши люди не ограничиваются личным пространством. Мы можем спокойно при помощи широких жестов объяснить то, что не понятно словами или просто подчеркиваем слова определенными жестами.

Во-вторых, в разговоре русский человек может положить свою руку на плечо собеседника и продолжать разговор, на Западе подобный жест может быть расценен как попытка домогательства и подать за это в суд. Американский учитель ни когда не положит свою руку на руку ученика, у нас же учитель с целью поддержать своего воспитанника может взять его за руку и тем самым проявить свое добродушное расположение.

Россиян очень часто упрекают в излишней жестикуляции, но если посмотреть на статистику наши люди во время разговора, который продолжается в течение часа, делают 40 жестов, в то время как итальянцы 80, а французы 120. Конечно же, если сравнивать жесты французов с нашими, то стоить отметить, что наши жесты гораздо эмоциональнее и размашистее.

Если посмотреть на использование жестов нашими людьми с психологической стороны, то можно заметить, что для проявления недружелюбия существуют пять невербальных сигналов, а в проявлении дружбы двадцать. Это указывает на то, что русский народ чаще проявляет положительные эмоции, чем отрицательные.

Русские люди, по мнению иностранных экспертов, нарушают личное пространство собеседника не только жестами, но и тем, что не выдерживают дистанцию между собеседниками, которая по западным меркам установлена на расстоянии 25 сантиметров. Подход ближе, это уже нарушение личного пространства. Наш человек в ходе разговора может приблизиться к постороннему человеку настолько близко, что например, в разговоре с русской девушкой англичане рассматривают это как попытку заигрывания.

Но иностранцев удивляет не то, насколько сильно русские люди приближаются при разговоре, а темы, на которые они ведут разговор. Глубина вопроса, которая затрагивается во время обсуждения настолько личная, что Американцы считают это нарушением права человека на собственную жизнь.

Разговор русских людей может начаться с обсуждения цены на картошку, а закончиться решением проблем глобального масштаба. Американцы во время разговора на бытовую тему ни когда не заведут разговор о глобальном потеплении, для нас же это привычное явление. Русские люди в ходе разговора пытаются излить душу своему собеседнику и рассказать о своих проблемах. На Западе для этой цели прибегают к услугам психиатров. Очень странно слышать в баре разговор двух завсегдатаев питейного заведения о высоком. Рассуждают на самые разные темы, от того, если Бог и до темы современного бизнеса или мироустройства.

Вместе с тем русские люди любят вступать в словесные споры и полемики. Даже если человек ни чего не понимает в теме вопроса, он будет продолжать отстаивать свою точку зрения. Признавать свою не правоту русские не любят. Но есть в этих спорах и положительное. Как говорится, в споре рождается, истина и русский человек даже в разговоре с собеседником продолжает отстаивать свою точку зрения, немного позже переосмысливает информацию и делает соответствующие выводы.

Спор для русских людей, это не всегда проявление враждебности. Очень часто спор начинается с одной темы, а заканчивается совершенно иной. Иностранцы, когда видят, как спорят двое россиян, удивляются, что спустя некоторое время эти люди спокойно разговаривают или прощаются с дружелюбной улыбкой на устах.

Западным экспертам ни когда не понять русских, потому что русский, это не национальность, а стиль жизни и своеобразная культура, которая построена на искренности и честности в отношении между людьми.
Прикрепления: 3978763.jpg(37.8 Kb)
 
ВячеславДата: Среда, 29.05.2013, 10:49 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 306
Репутация: 48
Статус: Offline
Русские крылатые фразы и их происхождение. 

Богат и могуч русский язык со своей длинной историей. И каждая эпоха привносила в этот язык
что-то свое. И до нас дошли такие выражения, которые абсолютно все
знают, например сморозить глупость или наставить рога, и все знают что
они означают, но вот откуда они пошли знают только единицы. Об
происхождении этих и других крылатых фраз в этой статье далее..

Сморозить глупость

Это выражение появилось благодаря господам гимназистам. Дело в том, что
слово "морос” в переводе с греческого как раз и обозначает "глупость”.
Преподаватели так и говорили нерадивым ученикам, когда они от незнания
урока начинали нести околесицу: "Вы морос несете”. Потом слова были
переставлены - и получилось, что от незнания гимназисты "глупость
морозили”.

Большая шишка

Помните картину "Бурлаки на Волге”, как на ней бурлаки тащат изо всех своих сил барку? Самое тяжелое
и самое важное место в этой лямке - место первого бурлака. Он задает
почин, он направляет остальных. Поэтому это место занимал самый сильный
человек. Этого человека в бурлацкой лямке и называли "шишкой”. Вот и
значит, что "большая шишка” - это большой и важный человек.

Жив Курилка

В старину на Руси была такая игра: все садились в круг, кто-то зажигал
лучину - и потом ее передавали по кругу из рук в руки. При этом все
присутствующие напевали песенку: "Жив, жив Курилка, жив, не умер...”. И
так пока лучина горит. Тот, у кого в руках лучина гасла, проигрывал. С
тех пор это выражение стало применяться к тем людям, а иногда и вещам,
которые уже давно, казалось бы, должны исчезнуть, но вопреки всему
продолжали существовать.

И доказывай, что ты не верблюд

Эта фраза стала очень популярной после выхода в свет очередной серии
кабачка "Тринадцать стульев”. Там была миниатюра, где пан Директор
беседует с паном Гималайским по поводу привезенного недавно в цирк
верблюда. В сопроводительных документах было написано: "Направляем в ваш
цирк двугорбого верблюда и гималайского”, т.е. фамилия пана
Гималайского была написана с маленькой буквы. Боясь бюрократических
проверок, пан Директор требует справку от пана Гималайского, о том, что
тот не является на самом деле верблюдом. Это настолько ярко высмеивало
роль бюрократической машины в нашей стране, что выражение очень быстро
пошло в народ и стало популярным. Теперь мы так говорим, когда у нас
требуют доказательства очевидных вещей.

Не в своей тарелке

По-французски "асьет” — это и тарелка, и настроение, состояние. Рассказывают, что в
начале XIX века некий переводчик, делая перевод французской пьески,
фразу "приятель, ты не в духе" перевёл как "ты не в своей тарелке".
Александр Сергеевич Грибоедов, бывший заядлым театралом, разумеется, не
мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в
уста Фамусова: "Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон".
С лёгкой руки Александра Сергеевича безумная фраза обрела смысл и
надолго прижилась в русском языке.

Всыпать по первое число

В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо
вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику
доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в
текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так
возникло выражение "всыпать по первое число”.

И ежу понятно

Источник выражения "И ежу понятно” — стихотворение Маяковского ("Ясно даже и ежу
— / Этот Петя был буржуй”). Широкому распространению способствовало
употребление этой фразы в повести Стругацких "Страна багровых туч”, а
еще она стала расхожей в советских интернатах для одарённых детей. В них
набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В,
Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и
называли — "ежи”. Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже
опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года
выражение "ежу понятно” было очень актуально.

Дать добро

В дореволюционной азбуке буква Д называлась "добро”. Флаг,
соответствующий этой букве, в своде сигналов военного-морского флота
имеет значение "да, согласен, разрешаю”. Именно это стало причиной
возникновения выражения "дать добро”. Производное от этого выражение
"Таможня даёт добро” впервые появилось в фильме "Белое солнце пустыни”.

Пролететь, как фанера над Парижем

Не будет преувеличением сказать, что выражение "Пролететь, как фанера над
Парижем” слышал каждый. Смысл данного фразеологизма можно передать как
упущенную возможность сделать или получить что-либо, оказаться не у дел,
потерпеть неудачу. Но вот откуда пошла эта поговорка? В 1908 году
известный французский авиатор Огюст Фаньер, совершая показательный полет
над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. После чего известный
меньшевик Мартов писал в "Искре”, что "царский режим летит к своей
гибели так же быстро, как г-н Фаньер над Парижем”. Русский человек
воспринял данную сентенцию несколько иначе, изменив фамилию иностранного
авиатора на фанеру. Отсюда пошло выражение "пролететь, как фанера над
Парижем

Курам на смех

С незапамятных времен курица у людей была предметом шутливых насмешек. Она не летает, хотя имеет
крылья, не вьет гнезда, боится воды, не видит в темноте, пуглива, глупа.
Недаром говорят, что рак — не рыба, а курица — не птица. Отсюда и
выражение "курам на смех" - даже глупые куры и те смеются.

"Наставить рога"

Происхождение этого выражения очень древнее. Во времена правления императора Комнина
Андроника (древняя Византия) было в обиходе такое правило: тем мужьям, с
женами которых император имел любовную связь, разрешалось охотиться в
зверинце императора, где тот держал много экзотических зверей. И надо
сказать, эта привилегия тогда пользовалась большим спросом. Так вот,
ворота домов, где жили такие семьи, украшали оленьими рогами - признаком
особой почести.
Прикрепления: 6720189.jpg(45.5 Kb)
 
Форум школы "Талисман" г.Санкт-Петербург » Обзорные статьи о саморазвитии человека (эзотерический форум) » Славянские (ведические) корни. Русская душа » Русский - это смысл жизни
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: